Как переводится bug. Новый большой англо-русский словарь
Сократ. В таком случае я думаю, что он придет не сегодня, а завтра. Заключаю же я это из некоторого сна, который видел этой ночью незадолго перед тем, как проснуться, и, пожалуй, было кстати, что ты не разбудил меня.
Критон. А какой же это был сон?
Сократ. Мне казалось, что подошла ко мне какая-то прекрасная и величественная женщина в белых одеждах, позвала меня b и сказала: « Сократ!
Критон. Какой странный сон, Сократ!
Сократ. А ведь смысл его как будто ясен, Критон.
Критон. Только его одного.
Сократ. Значит, ему нужно бояться порицаний и радоваться похвалам одного того, а не всех?
Критон. Очевидно.
Сократ. Стало быть, он должен вести себя, упражнять свое тело, ну и, разумеется, есть и пить так, как это кажется нужным одному - тому, кто к этому делу приставлен и понимает в нем, а не так, как это кажется нужным всем остальным.
Критон. Это верно.
Сократ. Хорошо. А если он этого одного не послушается и не будет ценить c его мнения, а будет ценить слова большинства или тех, которые в этом ничего не понимают, то не потерпит ли он какого-нибудь зла?
Критон. Конечно, потерпит.
Сократ. Какое же это зло? Чего оно касается? Из того, что принадлежит ослушнику, чего именно?
Критон. Очевидно, тела, ведь его оно и разрушает.
Сократ. Ты хорошо говоришь. Уж не так ли и в остальном, Критон, чтобы не перечислять всех случаев? Ну вот, конечно, и относительно справедливого и несправедливого, безобразного и прекрасного, доброго и злого - того самого, о чем мы теперь совещаемся, нужно ли нам относительно всего d этого бояться и следовать мнению большинства или же мнению одного, если только есть такой, кто это понимает, и кого до́ лжно стыдиться и бояться больше, чем всех остальных, вместе взятых? Ведь если мы не последуем за ним, то мы испортим и уничтожим то самое, что от справедливости становится лучшим, а от несправедливости погибает, как мы и раньше это утверждали. Или это не так?
Критон. Думаю, что так, Сократ.
b Критон. Ты прав, Сократ, так могут сказать.
Сократ. Но, мой милейший, не знаю как тебе, а мне относительно этого рассуждения сдается, что подобное ему было у нас и раньше. Подумай-ка ты опять вот о чем: стои́ м ли мы еще или не стои́ м за то, что всего больше нужно ценить не жизнь как таковую, а жизнь достойную?
Критон. Конечно, стоим.
Сократ. А что хорошее, прекрасное, справедливое, что все это одно и то же - стоим ли мы за это или не стоим?
Критон. Стоим.
Критон. Очевидно, нет.
Сократ. А теперь вот что, Критон: делать зло - до́ лжно или нет?
Критон. Разумеется, не должно, Сократ.
Сократ. Ну а воздавать злом за зло, как этого требует большинство, справедливо или несправедливо?
Критон. Никоим образом не справедливо.
Сократ. Потому, кажется, что делать людям зло или нарушать справедливость - одно и то же.
Критон. Верно говоришь.
Сократ. Стало быть, не до́ лжно ни воздавать за несправедливость несправедливостью, ни делать людям зло, даже если бы пришлось и пострадать от них как-нибудь. Только ты смотри, Критон, как бы не оказалось, что, соглашаясь с этим, ты соглашаешься вопреки общепринятому мнению, потому что я знаю, что так думают и будут d думать немногие. Впрочем, когда одни думают так, а другие не так, тогда уже не бывает общего совета, а непременно каждый презирает другого за его образ мыслей. То же вот и ты, рассмотри-ка это как можно лучше, согласен ли ты со мной, кажется ли это тебе так же, как и мне, и можем ли мы начать совещание с того, что ни нарушать справедливость, ни воздавать за несправедливость несправедливостью, ни воздавать злом за претерпеваемое зло ни в каком случае не правильно? Или ты отступаешься и не согласен с этим началом? Мне же e и прежде так казалось, и теперь еще кажется, а если, по-твоему, это иначе как-нибудь, то говори и научай. Но если ты останешься при прежних мыслях, тогда слушай дальше.
Критон. И остаюсь при прежних мыслях, и думаю то же, что и ты. Говори же.
Сократ. Ну уж после этого, разумеется, я скажу или, вернее, спрошу: ежели ты признал что-либо справедливым, нужно ли это исполнять или не нужно?
Критон. Нужно.
11. Сократ. Вот ты и смотри теперь: уходя отсюда без согласия города, 50 не причиняем ли мы этим зло кому-нибудь, и если причиняем, то не тем ли, кому всего менее можно его причинять? И исполняем ли мы то, что признали справедливым, или нет?
Критон. Я не могу отвечать на твой вопрос, Сократ: я этого не понимаю.
Сократ. Ну так посмотри вот на что: если бы, в то время как мы собирались бы удрать отсюда - или как бы это там ни называлось, - если бы в это самое время пришли сюда Законы и Государство и, заступив нам дорогу, спросили: « Скажи-ка нам, Сократ, что это ты задумал делать? Не задумал ли ты этим самым делом, к которому приступаешь, погубить и нас, Законы, b и все Государство, насколько это от тебя зависит? Или тебе кажется, что еще может стоять целым и невредимым то государство, в котором судебные приговоры не имеют никакой силы, но по воле частных лиц становятся недействительными и уничтожаются?» Что скажем мы на это или на что-нибудь подобное, Критон? Ведь не одни только риторы могут сказать многое в защиту того закона, который мы отменяем и который требует, чтобы судебные решения сохраняли силу. Или, может быть, мы возразим, что ведь это же город поступил с нами несправедливо и решил дело неправильно? c Это мы, что ли, им скажем?
Критон. Разумеется это самое, Сократ!
12. Сократ. « Как же это так, - могут сказать Законы, - разве у нас с тобою, Сократ, был еще какой-нибудь договор кроме того, чтобы твердо стоять за судебные решения, которые вынесет город?» И если бы мы стали этому удивляться, то, вероятно, они сказали бы: « Ты нашим словам не удивляйся, Сократ, но отвечай; кстати, это твое обыкновение - пользоваться вопросами и ответами. Отвечай же нам: d за какую нашу вину собираешься ты погубить нас и город? Не мы ли, во-первых, родили тебя, и не с нашего ли благословения отец твой получил себе в жены мать твою и произвел тебя на свет? Ну вот и скажи: порицаешь ли ты что-нибудь в тех из нас, которые относятся к браку?» « Нет, не порицаю» , - сказал бы я на это. « Но, может быть, ты порицаешь те, которые относятся к воспитанию родившегося и к его образованию, каковое ты и сам получил? Разве не хорошо распорядились те из нас, которые этим заправляют, требуя от твоего отца, чтобы он дал тебе мусическое и гимнастическое воспитание?» « Хорошо» , - e сказал бы я на это. « Так. Ну а после того, что ты родился, воспитан и образован, можешь ли ты отрицать, во-первых, что ты наше порождение и наш раб - и ты и твои предки? Если же это так, то думаешь ли ты, что по праву можешь с нами равняться? И что бы мы ни намерены были с тобою делать, находишь ли ты справедливым и с нами делать то же самое? Или, может быть, ты думаешь так, что если бы у тебя был отец или господин, то по отношению к ним ты не был бы равноправным, так что если бы ты от них терпел что-нибудь, то не мог бы ни воздавать им тем же самым, ни отвечать бранью на брань, ни побоями 51 на побои и многое тому подобное, ну а уж с Отечеством и Законами все это тебе позволено, так что если мы, находя это справедливым, вознамеримся тебя уничтожить, то и ты, насколько это от тебя зависит, вознамеришься уничтожить нас, Отечество и Законы, и при этом будешь говорить, что поступаешь справедливо, - ты, который поистине заботишься о добродетели? Или уж ты в своей мудрости не замечаешь того, что Отечество драгоценнее и матери, и отца, и всех остальных предков, что оно неприкосновеннее и священнее b и в большем почете и у богов, и у людей - у тех, у которых есть ум, и что если Отечество сердится, то его нужно бояться, уступать и угождать ему больше, нежели отцу, и либо его вразумлять, либо делать то, что оно велит, и если оно приговорит к чему-нибудь, то нужно претерпевать это спокойно, будут ли то розги или тюрьма, пошлет ли оно на войну, пошлет ли на раны или на смерть, - что все это нужно делать, что это справедливо и что отнюдь не следует сдаваться врагу, или бежать от него, или бросать свое место, но что и на войне, и на суде, и повсюду следует делать то, c что велит Город и Отечество, или же вразумлять их, когда этого требует справедливость, учинять же насилие над матерью или над отцом, а тем паче над Отечеством есть нечестие?» Что мы на это скажем, Критон? Правду ли говорят Законы или нет?
Критон. Мне кажется, правду.
13. Сократ. « Ну вот и рассмотри, Сократ, - скажут, вероятно, Законы, - правду ли мы говорим, что ты задумал несправедливо то, что ты задумал теперь с нами сделать. В самом деле, мы, которые тебя родили, вскормили, воспитали, наделили всевозможными благами, и тебя и всех d прочих граждан, - в то же время мы предупреждаем каждого из афинян, после того как он занесен в гражданский список и познакомился с государственными делами и с нами, Законами, что если мы ему не нравимся, то ему предоставляется взять свое имущество и идти, куда он хочет, и если мы с городом кому-нибудь из вас не нравимся и пожелает кто-нибудь из вас ехать в колонию или поселиться еще где-нибудь, ни один из нас, Законов, не ставит ему препятствий и не запрещает уходить куда угодно, сохраняя при этом свое имущество. О том же e из вас, кто остается, зная, как мы судим в наших судах и ведем в городе прочие дела, о таком мы уже говорим, что он на деле согласился с нами исполнять то, что мы велим; а если он не слушается, то мы говорим, что он втройне нарушает справедливость: тем, что не повинуется нам, своим родителям, тем, что не повинуется нам, своим воспитателям, и тем, что, согласившись нам повиноваться, он и не повинуется нам и не вразумляет нас, когда мы делаем что-нибудь нехорошо, 52 и хотя мы предлагаем, а не грубо повелеваем исполнять наши решения и даем ему на выбор одно из двух: или вразумлять нас, или исполнять - он не делает ни того ни другого.
14. Таким-то вот обвинениям, говорим мы, будешь подвергаться и ты, если сделаешь то, что у тебя на уме, и притом не меньше, а больше, чем все афиняне» . А если бы я сказал: « Почему же?» , то они, пожалуй, справедливо заметили бы, что ведь я-то крепче всех афинян условился с ними насчет этого. Они сказали бы: « У нас, Сократ, имеются великие доказательства b тому, что тебе нравились и мы, и наш город, потому что не сидел бы ты в нем так, как не сидит ни один афинянин, если бы он не нравился тебе так, как ни одному афинянину; и никогда-то не выходил ты из города ни на праздник, ни еще куда бы то ни было, разве что однажды на Истм да еще на войну ; и никогда не путешествовал, как прочие люди, и не нападала на тебя охота увидать другой город и другие законы, с тебя было довольно нас и нашего города - вот c до чего предпочитал ты нас и соглашался жить под нашим управлением; да и детьми обзавелся ты в нашем городе потому, что он тебе нравится. Наконец, если бы хотел, ты еще на суде мог бы потребовать для себя изгнания и сделал бы тогда с согласия города то самое, что задумал сделать теперь без его согласия. Но в то время ты напускал на себя благородство и как будто бы не смущался мыслию о смерти и говорил, что предпочитаешь смерть изгнанию, а теперь и слов этих не стыдишься, и на нас, на Законы, не смотришь, намереваясь нас уничтожить, d и поступаешь ты так, как мог бы поступить самый негодный раб, намереваясь бежать вопреки обязательствам и договорам, которыми ты обязался жить под нашим управлением. Итак, прежде всего отвечай нам вот на что: правду ли мы говорим или неправду, утверждая, что ты не на словах, а на деле согласился жить под нашим управлением?» Что мы на это скажем, мой милый Критон? Не согласимся ли мы с этим?
Критон. Непременно, Сократ.
Сократ. « В таком случае, - могут они сказать, - не нарушаешь ли ты обязательства и договоры, e которые ты с нами заключил, не бывши принужденным их заключать и не бывши обманутым и не имевши надобности решить дело в короткое время, но за целые семьдесят лет, в течение которых тебе можно было уйти, если бы мы тебе не нравились и если бы договоры эти казались тебе несправедливыми. Ты же не предпочитал ни Лакедемона, ни Крита , столь благоустроенных, как ты постоянно это утверждаешь, ни еще какого-нибудь из эллинских или варварских государств, 53 но выходил отсюда реже, чем выходят хромые, слепые и прочие калеки, - так, особенно по сравнению с прочими афинянами, нравился тебе и наш город, и мы, Законы. А вот теперь ты отказываешься от наших условий? Последовал бы ты нашему совету, Сократ, и не смешил бы ты людей своим уходом из города!
15. Подумай-ка, в самом деле: нарушив эти условия и оказываясь виновным в чем-нибудь подобном, что сделаешь ты хорошего для себя самого и для своих близких? b Что твоим близким будет угрожать изгнание, что они могут лишиться родного города или потерять имущество, это по меньшей мере очевидно. Что же касается тебя самого, то если ты пойдешь в один из ближайших городов, в Фивы или Мегару , так как они оба, Сократ, управляются хорошими законами, то ты придешь туда врагом государственного порядка этих городов, и всякий, кому дорог его город, будет на тебя коситься, считая тебя разрушителем законов, и ты утвердишь за твоими судьями славу, будто бы они правильно решили дело, потому что разрушитель законов весьма может показаться развратителем молодежи и людей неразумных. c Так не намерен ли ты избегать и городов, которые управляются хорошими законами, и людей самых достойных? Но в таком случае стоит ли тебе продолжать жить? Или ты пожелаешь сблизиться с этими людьми и не постыдишься с ними беседовать? Но о чем же беседовать, Сократ? Или о том же, о чем и здесь, - о том, что для людей нет ничего дороже, чем доблесть и праведность, соблюдение уставов и законов? И ты не полагаешь, что это было бы недостойно Сократа? d Надо бы полагать. Но допустим, ты ушел бы дальше от этих мест и прибыл в Фессалию, к друзьям Критона; это точно, что беспорядок там и распущенность величайшие, и, вероятно, они с удовольствием стали бы слушать твой рассказ о том, как это было смешно, когда ты бежал из тюрьмы переряженный, надевши козлиную шкуру или еще что-нибудь, что надевают обыкновенно при побеге, и изменив свою наружность. А что ты, старый человек, которому, по всей вероятности, e недолго осталось жить, решился так малодушно цепляться за жизнь, этого тебе никто не заметит? Может быть, и не заметит, если ты никого не обидишь, а иначе, Сократ, ты услышишь много такого, чего вовсе и не заслужил. И вот будешь ты жить, заискивая у всякого рода людей, и ничего тебе не останется делать, кроме как наслаждаться едой, все равно как если бы ты отправился в Фессалию на ужин. А беседы о справедливости и прочих добродетелях, они куда денутся? 54 Но разумеется, ты желаешь жить ради детей, для того, чтобы вскормить и воспитать их? Как же это, однако? Вскормишь и воспитаешь, уведя их в Фессалию, и вдобавок ко всему прочему сделаешь их чужеземцами? Или ты этого не думаешь делать, а думаешь, что они получат лучшее воспитание и образование, если будут воспитываться при твоей жизни, хотя бы и вдали от тебя? Или ты думаешь, что твои близкие будут о них заботиться, если ты переселишься в Фессалию, а если переселишься в Аид, то не будут? Надо полагать, что будут, если они только b на что-нибудь годятся, твои так называемые близкие.
- (deutsch, ursprüngliche Bedeutung: ‚Schulter(blatt), Gelenk des Armes oder Beines‘) steht für: Bug (Schiff), der Vorderteil eines Schiffsrumpfes Flugzeugnase, der vorderste Teil eines Flugzeuges Kopfband, im Bauwesen eine Strebe im Gebälk des… … Deutsch Wikipedia
Bug - /bug/; Pol., Russ. /boohk/, n. 1. a river in E central Europe, rising in W Ukraine and forming part of the boundary between Poland and Ukraine, flowing NW to the Vistula River in Poland. 450 mi. (725 km) long. 2. a river in SW Ukraine flowing SE… … Universalium
Bug - (bg), n. 1. A bugbear; anything which terrifies. Sir, spare your threats: The bug which you would fright me with I seek. Shak. n. 1. any of an order (Hemiptera) of insects with sucking mouthparts and with forewings thickened toward the base, as a water bug or squash bug: also called true bug 2. any small arthropod, esp. if regarded as a pest … English World dictionary
bug - [ bɶg ] n. m. v. 1975; mot angl. « bestiole nuisible » ♦ Inform. ⇒ 2. bogue. Des bugs. ● bug nom masculin (américain bug, défaut) Synonyme de bogue. ● bug (synonymes) nom masculin (américain bug, défaut) Synonymes … Encyclopédie Universelle
Bug - Saltar a navegación, búsqueda Bug puede referirse a: Bug Meridional, río que discurre exclusivamente por Ucrania para desembocar en el Mar Negro. Bug Occidental, río que discurre desde Ucrania hacia el Oeste, sirviendo de frontera entre Polonia y … Wikipedia Español
bug - bacterium, microorganism bacillus, disease, germ, infection, microbe, virus; concept 306 bug insect ant, beetle, cootie, flea, gnat, louse, pest, vermin; concept 398 bug obsession craze, enthusiasm, fad, mania, rage, zeal; … New thesaurus
Bug - Bug, Büge, Winkelband, auch Kopfband, verbindet ein senkrechtes Holzstück (Säule, Stiel) mit einem daraufliegenden horizontalen Balken, gewöhnlich unter 45° gegen den Horizont geneigt, und hat vornehmlich den Zweck, die Tragkraft des horizontalen … Lexikon der gesamten Technik
Книги
- Bug-Jargal Купить за 1315 руб
- Bug-Jargal, 1791 (Spanish Edition) , Hugo Victor. Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут обнаружиться…
Англо-русский перевод BUG
transcription, транскрипция: [ bʌɡ ]
1) насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; жук potato bug ≈ колорадский жук Syn: insect
2) энт. клоп Syn: bed-bug, house-bug
3) разг. вирус, микроб; вирусное заболевание; мн. бактериология, биология
4) амер.; сл.. человек, преследуемый навязчивой идеей, полуумный; увлеченный человек, энтузиаст a camera bug ≈ кинолюбитель
5) амер.; сл. одержимость, мания to go bugs ≈ сойти с ума Syn: obsession, craze
6) амер.; сл. дефект, недостаток (в аппаратуре, плане и т. п.)
7) амер.; сл. охранная сигнализация
8) амер.; сл. подслушивающее устройство, "жучок" to install a bug ≈ устанавливать подслушивающие устройства to remove, tear out a bug ≈ убрать подслушивающие устройства
2. гл.; разг.
1) обрабатывать (растения) для уничтожения вредных насекомых
2) устанавливать аппаратуру для подслушивания, тайного наблюдения; подслушивать, вести тайное наблюдение (с помощью специальной аппаратуры) Syn: overhear II гл.; сл. сбежать, быстро покинуть (что-л.) bug out III гл.; разг. выпучиваться, вылезать (о глазах); редк. перех. выпучивать (глаза) His eyes were bugged with horror. ≈ От ужаса у него выпучились глаза. His mouth dropped open and her eyes bugged. ≈ У него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб.
(энтомология) клоп (Hemiptera spp.) жук; букашка (разговорное) микроб - the flue * вирус гриппа (разговорное) инфекционное заболевание; зараза - he"s got the * он заболел /схватил простуду/ (разговорное) повреждение, неисправность; технический дефект; конструктивный недостаток, недоделка - to work the *s out of a new car устранять неполадки в новой машине (американизм) (разговорное) безумная идея, помешательство - he"s got the travelling * он помешан на путешествиях (американизм) (разговорное) помешанный, ненормальный, полоумный, чокнутый (американизм) (разговорное) энтузиаст; любитель; болельщик (ирландское) (презрительное) англичанин (разговорное) важный, надутый человек - big * "шишка" диктофон; потайной микрофон; аппарат для тайного наблюдения (сленг) система сигнализации (для защиты от грабителей и т. п.) (сленг) отделяющийся самоходный отсек (космического корабля) - lunar /moon/ * небольшой летательный аппарат для доставки людей с космического корабля на Луну и обратно; аппарат для передвижения по Луне "стрекоза", вертолет (компьютерное) ошибка (в программе или устройстве) устанавливать потайные микрофоны; подслушивать с помощью микрофонов; вести тайное наблюдение с помощью аппаратуры (магнитофонов, телекамер и т. п.) - the room is *ed в комнате установлены подслушивающие устройства (разговорное) надоедать, раздражать; приставать, привязываться - look, you"re *ging me отстань ты от меня (американизм) (сленг) сбежать, дезертировать (тж. * out) (американизм) (разговорное) выпучивать от удивления (глаза) (тж. * out) - the details that made my eyes * подробности, от которых глаза на лоб полезли
bug амер. разг. безумная идея, помешательство; to go bugs сойти с ума ~ разг. вирус; вирусное заболевание ~ вчт. дефект ~ разг. диктофон; аппарат для подслушивания, тайного наблюдения ~ клоп ~ насекомое; жук ~ вчт. ошибка ~ вчт. ошибка (в программе) ~ амер. разг. технический дефект ~ разг. устанавливать аппаратуру для подслушивания, тайного наблюдения; подслушивать, вести тайное наблюдение (с помощью специальной аппаратуры)
~ fixed вчт. исправлена ошибка
character string ~ вчт. ошибка в цепочке символов
data ~ вчт. ошибка при работе с данными
bug амер. разг. безумная идея, помешательство; to go bugs сойти с ума
loop ~ вчт. ошибка в цикле
subroutine ~ вчт. ошибка в подпрограмме
New large English-Russian dictionary . Новый большой Англо-Русский словарь. 2011
- Англо-Русские словари →
- Новый большой Англо-Русский словарь
Еще значения слова и перевод BUG с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «BUG» in dictionaries.
- BUG — I Coding error in a computer program that prevents it from functioning as designed. Most software companies have a quality-assurance …
Английский словарь Британика - BUG — I. ˈbəg noun (-s) Etymology: Middle English bugge scarecrow; akin to German dialect bögge piece of dried nasal …
Webster"s New International English Dictionary - BUG
Английский словарь Webster - BUG — (n.) One of certain kinds of Crustacea; as, the sow bug; pill bug; bait bug; salve bug, etc.
- BUG — bug 1 /bug/ , n. , v. , bugged, bugging . n. 1. Also called true bug, hemipteran, hemipteron . …
- BUG — I. ˈbəg noun Etymology: Middle English bugge hobgoblin; probably akin to Low German bögge goblin Date: 14th century obsolete: …
Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary - BUG — noun a bugbear; anything which terrifies. 2. bug ·noun one of certain kinds of crustacea; as, the sow bug; pill …
Webster English vocab - BUG — n (14c) obs: bogey, bugbear bug n …
Merriam-Webster English vocab - BUG — commonly, any insect. In entomology, however, it refers specifically to any member of the insect order Heteroptera (e.g., chinch bug, …
Britannica English vocabulary - BUG — / bʌg; NAmE / noun , verb ■ noun 1. [ C ] (especially NAmE) any small insect …
Oxford Advanced Learner"s English Dictionary - BUG — I. bug 1 S3 /bʌɡ/ BrE AmE noun [ Date: 1600-1700 ; Origin: Perhaps from bug "evil spirit, scarecrow" …
Longman Dictionary of Contemporary English - BUG — (bugs, bugging, bugged) 1. A bug is an insect or similar small creature. (INFORMAL) We noticed tiny …
Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary - BUG — I. noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a flu virus/bug ▪ the spread of the flu virus a stomach bug (= …
Longman DOCE5 Extras English vocabulary - BUG — n. lightning bug assassin bug Bug River Western Bug River potato bug June bug pill bug sow bug squash bug …
Britannica Concise Encyclopedia - BUG — I. noun 1 infectious illness ADJECTIVE ▪ nasty ▪ flu , stomach , tummy VERB + BUG ▪ have ▪ …
Oxford Collocations English Dictionary - BUG — < programming > An unwanted and unintended property of a program or piece of hardware, especially one that causes it …
FOLDOC Computer English Dictionary - BUG — n. 1 insect, beetle, larva, grub, caterpillar, butterfly, mosquito, fly, spider, Colloq Brit creepy-crawly, US no-see-em There"s a bug on …
Oxford Thesaurus English vocab - BUG — I 1. сущ. 1) насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; жук potato bug ≈ колорадский жук Syn: insect 2) энт. …
Большой Англо-Русский словарь - BUG — I Bug сущ.1) насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; жук potato bug — колорадский жук Syn:insect 2) энт. клоп Syn:bed-bug, house-bug …
Англо-Русский словарь Tiger - BUG — 1. bʌg n 1. энт. клоп (Hemiptera spp.) 2. жук; букашка 3. разг. 1> микроб the flue bug …
Большой новый Англо-Русский словарь - BUG — I bʌɡ 1. сущ. 1) насекомое (особ. кровососущие) ; личинка насекомых; жук potato bug — колорадский жук Syn: …
Англо-Русский словарь по общей лексике - BUG — I [¤…±] Bug.wav 1. сущ. 1) насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; жук potato bug — колорадский жук Syn: insect 2) зоол. клоп (тж. bedbug) 3) разг. вирус, …
Англо-Русский словарь общей лексики - BUG — 1) клоп; pl клопы (Hemiptera) 2) мелкое насекомое; мелкое членистоногое. - alfalfa plant bug - alligator bugs - ambush bugs - anthocorid bugs - aquatic sow …
Новый Англо-Русский словарь по биологии - BUG — 1) клоп; pl клопы (Hemiptera) 2) мелкое насекомое; мелкое членистоногое. - alfalfa plant bug - alligator bugs …
Новый Англо-Русский биологический словарь - BUG — 1) ошибка (в программе) (см. тж error); дефект 2) помеха; сбой. - arithmetic operation bug - array bug - character string bug - data bug - …
Англо-Русский словарь по вычислительной технике и программированию - BUG
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - Глазунов - BUG
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - BUG
Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка - BUG
Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского - BUG — устанавливать устройство подслушивания подслушивать с помощью (специального) устройства подслушивания сверхминиатюрное устройство подслушивания, закладное устройство подслушивания, "закладка" ошибка (в программе или …
Англо-Русский словарь компьютерной безопасности - BUG — Airport Name: Benguela Airport Airport Location: n.a IATA Code: BUG ICAO Code: FNBG
Airport Code English Dictionary - BUG — címice
English interlingue dictionary - BUG — mamang
English-Visayan vocabulary - BUG — geographical name river over 450 miles (720 kilometers) central Europe rising in W Ukraine, forming part of Ukraine-Poland and …
Толковый словарь английского языка - Merriam Webster - BUG
Английский словарь Webster - BUG
Английский словарь Webster - BUG — (n.) A general name applied to various insects belonging to the Hemiptera; as, the squash bug; the chinch bug, etc.
Английский словарь Webster - BUG
Английский словарь Webster - BUG — (n.) One of various species of Coleoptera; as, the ladybug; potato bug, etc.; loosely, any beetle.
Webster"s Revised Unabridged English Dictionary - BUG — (n.) An insect of the genus Cimex, especially the bedbug (C. lectularius). See Bedbug.
Webster"s Revised Unabridged English Dictionary - BUG — (n.) A general name applied to various insects belonging to the Hemiptera; as, the squash bug; the chinch …
Webster"s Revised Unabridged English Dictionary - BUG — (n.) A bugbear; anything which terrifies.
Webster"s Revised Unabridged English Dictionary - BUG — /bug/ ; Pol., Russ. /boohk/ , n. 1. a river in E central Europe, rising in W Ukraine and forming …
Random House Webster"s Unabridged English Dictionary - BUG — v. plant a microphone; annoy, bother, irritate
- BUG — n. insect; bacteria, virus; programming error which causes a malfunction (Computers); secret listening device
Толковый словарь английского языка - Редакция bed