Вконтакте Facebook Twitter Лента RSS

Пускать пыль в глаза фразеологизм. Фразеологизм “Пыль в глаза пускать” значение

Пускать пыль в глаза пускать/пустить пыль в глаза Разг. Неодобр. Какими-либо поступками создавать ложное (обычно лучшее) впечатление о себе. = Водить за нос, втирать/втереть очки, обводить/ обвести вокруг пальца. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: молодой человек, студент, группа… пускает пыль в глаза; пускать пыль в глаза кому? друзьям, учителям, родителям, обществу…

На щегольство Вячеслав Илларионович притязаний не имеет и не считает даже… приличным пускать пыль в глаза. (И. Тургенев.)

Некоторые товарищи не совсем доверяли Коле Летищеву… зная привычку Коли все несколько преувеличивать и пускать пыль в глаза… (И. Панаев.)

На душе скверно и стыдно, как будто я, из желания пустить пыль в глаза, нарядился в богатое чужое платье. (В. Вересаев.)

(?) Калька франц. jeter de la poudre aux yeux . Вероятно, с XVIII в. От бросания пыли в глаза противнику как боевого приема.

Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Смотреть что такое "пускать пыль в глаза" в других словарях:

    пускать пыль в глаза - См. хвастать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пускать пыль в глаза притворяться, хвастать, задавать шик, шиковать, ломать фасон, держать фасон, выпендрежничать, давить… … Словарь синонимов

    Пускать пыль в глаза - ПУСКАТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА. ПУСТИТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА. Разг. Ирон. Создавать ложное впечатление о себе у кого либо, пытаясь представить себя, своё положение значительно лучше, чем оно есть в действительности, на самом деле. Изредка, в большие праздники,… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Пускать пыль в глаза. - (от обычая в драке, кинуть горсть земли в глаза). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    Пускать пыль в глаза - кому. 1. Разг. Неодобр. Создавать ложное впечатление о себе у кого л., представляя себя, своё положение лучше, чем на самом деле. ФСРЯ, 373; ДП, 163; ЗС 1996, 48, 208, 221; Мокиенко 1989, 50; Глухов 1988, 137; Жиг. 1969, 220. 2. Пск. Неодобр.… … Большой словарь русских поговорок

    Пускать пыль в глаза - Ср. хвастать, форсить … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

    пускать пыль в глаза - разг. Создавать ложное впечатление … Словарь многих выражений

    пускать пыль в глаза - Ср. хвастать, форсить … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

    Пыль в глаза пускать - Пыль въ глаза пускать (иноск.) морочить, надувать, хвастать. Не пыли, глаза запорошишь (не хвастай). Ср. Петрушка пустилъ Григорью пыль въ глаза тѣмъ, что онъ бывалъ въ Костромѣ, Ярославлѣ, Нижнемъ и даже въ Москвѣ. Гоголь. Мертвыя души. 2, 1. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Пыль в глаза пускать - ПЫЛЬ, и, о пШыли, в пыли, ж. Мельчайшие сухие частицы, носящиеся в воздухе или скапливающиеся на поверхности чего н. П. столбом стоит, клубится на дороге. Смести, смахнуть п. Аллергия на п. Угольная п. Производственные пыли. Космическая п.… … Толковый словарь Ожегова

    пыль в глаза пускать - (иноск.) морочить, надувать, хвастать Не пыли глаза запорошишь (не хвастай) Ср. Петрушка пустил Григорью пыль в глаза тем, что он бывал в Костроме, Ярославле, Нижнем и даже в Москве. Гоголь. Мертвые души. 2, 1. Ср. Я пыль в глаза пускал, Теперь я … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Книги

  • , Стрейкер д.. Дэвид Стрейкер, проделав титаническую работу по обобщению и переработке всех существующих инструментов, смог написать, пожалуй, лучшую книгу для тех, кому надо просто решать сложные задачи, а… Купить за 862 руб
  • Быстрое решение проблем при помощи стикеров, Стрейкер Дэвид. Дэвид Стрейкер, проделав титаническую работу по обобщению и переработке всех существующих инструментов, смог написать, пожалуй, лучшую книгу для тех, кому надо просто решать сложные задачи, а…

Оборот пускать пыль в глаза имеет значение: “создавать ложное представление о себе, выставляя себя, свое положение лучше, чем есть на самом деле; обманывать”. В словарях рядом с этим оборотом стоит помета: “неодобрительное”, это – оценочное выражение. Пускать пыль в глаза – однозначно плохо, не делать этого – значит быть честным.

Не откажем себе в удовольствии процитировать “призвание на пунш” Дениса Давыдова:

Бурцев, ёра, забияка,
Собутыльник дорогой!
Ради Бога и... арака
Посети домишко мой!
В нем нет нищих у порогу,
В нем нет зеркал, ваз, картин,
И хозяин, слава Богу,
Не великий господин.
Он – гусар и не пускает
Мишурою пыль в глаза
;
У него, брат, заменяет
Все диваны куль овса…

Версий происхождения этого фразеологизма несколько.

По одной из них, это заимствование. Выражение это известно во многих европейских языках, в русский язык могло попасть из французского или немецкого, образовавшись, соответственно, от французского jeter de la poudre aux yeux или немецкого Sand in die Augen streuen . Европейские варианты этого оборота восходят к латинскому выражению pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere , напоминающему о том, что гладиаторы во время боя пускали пыль или песок с арены в глаза противнику, чтобы ослепить его. К этому приему прибегали не только в Древнем Риме, похожие обороты есть и в восточных языках, не брезговали такими “хитростями” и русские. Поэтому вторая из версий происхождения фразеологизма пускать пыль в глаза объявляет его собственно русским. Специальный императорский Указ 1726 года запрещал всякого рода уловки, отмечая, что “въ кулачныхъ бояхъ… иные въ рукавицахъ положа ядры и каменья и кистени, бьют многихъ без милости смертными побоями, отъ которыхъ… есть и не безъ смертныхъ убойствъ… также и пескомъ въ глаза бросаютъ ”. В документах той эпохи есть и варианты: кидать пыль в глаза и пускать в глаза пыль , которые позже употребляются уже и в переносном значении “хвастать или прельщать чем-нибудь пустым или ложным”. Некоторые связывают этот оборот с конкретным историческим случаем – тяжебным поединком, который проходил в Москве в XVI в. между литовцем и русским. Литовец во время боя подскочил к противнику и бросил в щель забрала его шлема щепоть песку, ослепил его и победил. А русские с тех пор и боевой прием, и оборот взяли на вооружение.

Третья версия связывает происхождение оборота пускать пыль в глаза с пыльной завесой, которая создавалась проезжающими войсками или колесницами на Олимпийских играх: пыль застилала глаза тем, кто следовал за ними, и мешала смотреть вперед. Впрочем, у русских был свой пример: в старину по дорогам России неторопливо тянулись обозы с крестьянской поклажей, время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж – выезд богача-помещика или бричка иностранного посла, – глядя вслед, бедняки долго стояли и вытирали запорошенные пылью глаза.

Еще по одной версии выражение пускать пыль в глаза , как и другое – напустить туману , возникло на основе народных суеверий о колдунах и ведьмах, которые морочат людей, появляясь перед ними в вихрях пыли.

И, наконец, последняя версия – материалистическая. Торговцы пушниной пересыпали мех мелкой пылью, чтобы придать ему товарный вид. Предлагая свои изделия, они потряхивали мехом, буквально пуская пыль в глаза покупателям. Иногда использовалась мелкая табачная пыль – от моли. Покупатель чихал, кашлял, брал мех и только дома обнаруживал, что его обманули: шкурка была совсем не того качества, как говорил продавец…

Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы “Говорим по-русски!”
на радио “Эхо Москвы”

Происхождение и значение словосочетания "пускать пыль в глаза" Этот фразеологизм "пускать пыль в глаза" означает действия или слова человека, который путем обмана или подлога выставляет себя и свое положение в лучшем свете, хотя это не соответствует действительности, проще говоря, обманывает, врет. Происхождение данного выражения далеко неоднозначно и языковеды расходятся в своих мнениях. Давайте рассмотрим все варианты. Начнем с того, что в некоторых языках Европы, а точнее в немецком и французском, присутствуют очень похожие по своему значению выражения, которые уходят своими корнями к латинскому: "pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere". В нем говорится, что с целью дезориентации и выключении на время из борьбы противника гладиаторы нередко прибегали к такому приему, как бросание песка или пыли с арены в глаза своего визави, тем самым ослепляя его. Такого рода уловки применялись не только в Древнем Риме, но и на Руси во время тяжебных кулачных поединков. Стоит отметить, что согласно "Судебнику" Ивана Грозного все спорные дела того времени на Руси решались довольно оригинальным способом. Когда утверждения разных спорящих сторон были противоположны, то есть один говорил одно, а другой - другое, и истину узнать было невозможно, то проводился кулачный бой, где победивший становился правой стороной. Как говорится: кто сильнее, тот и прав. Вот один из таких поединков, согласно историческим данным, и произошел в шестнадцатом веке в Москве на Троицкой площади между русским и литовцев, где последний применил гладиаторский прием, бросив в щель шлема щепотку песка, тем самым ослепив своего противника, и победил его, доказав свою правоту. С тех пор русские взяли этот трюк на вооружение. Ну а подобного рода ухищрения, в конце концов, были запрещены царским указом в 1726 году. Фразеологизм же "пускать песок в глаза" (а позже - пыль) остался, и значение его было иное, чем современное - побеждать не по правилам. Следующий пример связан с древними Олимпийскими играми, когда идущая впереди колесница создавала пыльную завесу колесницам, следовавшим за ней. Пыль, попадая в глаза, мешала возницам смотреть вперед. Однако на Руси существует своя версия относительно пыльной завесы, когда экипаж помещика или какого-нибудь богача, поднимая клубы пыли, обгонял неспешные крестьянские упряжки или медленно идущие обозы, заставляя их останавливаться и ждать пока не осядет пыль. Еще одна версия связана с мистическим эффектом, который использовали ведьмы и колдуны, появляясь перед людьми в облаке пыли или тумане. Что ж, рассмотрим последнюю версию, связанную с торговлей пушниной на Руси. Для придания товарного вида не очень качественному меху торговцы пересыпали его мелкой пылью, а иногда и табачной. Покупатель только дома обнаруживал худшее качество товара, а не то, о котором уверял его продавец. Но все эти версии не очень подходят под сегодняшний смысл выражения "пускать пыль в глаза", хотя присутствуют и пыль с песком, и обман, и глаза. Стоит добавить, что в разговорной речи эта фраза встречается не так часто как, например, такие выражения: "пудрить мозги", "морочить голову" и "вешать лапшу на уши".

Прежде чем раскрыть значение фразеологизма, обратимся к истории его возникновения.
А предположительных источников возникновения множество.

Вот, например, один из них.

Представьте русскую пыльную дорогу, по которой не спеша пробираются телеги крестьян и торгового люда, едут они не торопясь и осторожно. Но вот тут эту размеренность нарушает экипаж какого-либо барина, несущийся во весь опор, и за ним только пыль столбом, которая окутывает проезжающих и идущих. Вот такая нескромность дорожного поведения, выставление на показ своего положения и получила название "пыль в глаза пускать" - совмещение реального и иносказательного.

Вторая версия переносит нас в Древний Рим, к боям гладиаторов на арене, где самым распространенным способом сбить противника с толку, было запорошить ему глаза грунтом с арены. И пока он разбирается, что к чему, пытается сориентироваться, нанести ему неожиданный удар.

А еще был случай в Москве, когда спор о правоте между русским и литовцем, согласно царскому указу, (Судебник Грозного) решался кулачным боем, один из соперников применил данную хитрость и одержал победу. Впоследствии, применение хитрых тактик при таком решении споров запретили, но случай мог повлиять на распространение фразеологизма на Руси.

Раз мы поговорили о происхождении, то пора и о значении задуматься. На данный момент пыль в глаза никто противнику не бросает. Это, скорее, говорит о неком преувеличении своего статуса, своих возможностей, своих знаний, для того чтобы ввести кого-то в заблуждение и добиться своих целей.
Если говорить жаргонизмами, то это просто "понты".
Психологическое воздействие на оппонента, путем хитрости, ложных сведений о себе.

Например

Человек совершенно не умеет драться, но выучил парочку силовых упражнений и демонстрирует их сопернику в надежде, что тот не будет его задирать, испугается, подумает, что он ас.

Фразеологизм, значение которого можно определить как «создавать ложное представление о себе, выставляя себя, своё положение лучше, чем есть на самом деле; обманывать» . Чувствуется, что это неодобрительное выражение и что с ним нужно быть начеку.

И ведь верно, он не так прост, как кажется. И это следует не только из его значения. Состоит он из двух словосочетаний: пускать пыль и пыль в глаза . И если рассматривать их по отдельности, оба доносят то значение, которое вкладывается в фразеологизм в целом. Первое, правда, не указывает, куда именно пускается пыль. Но «напустил пыли» , пусть даже вокруг себя воспримется именно как впечатление непонятное, неоднозначное и, возможно, ложное.

Теперь пройдёмся отдельно по словам:
Пускать - заметим, что не обычное механическое действие вроде "бросать" или "кидать", а более глубокое. "Пускать" ассоциируется больше с разрешением на что-то. Всего прибавив приставку, мы получаем вполне однозначное "впускать".
Пыль - с одной стороны, кто не знаком с этими мелкими серыми частичками, которые всем своим видом просят убрать их, а потом возвращаются снова и снова? И ассоциации с ними исключительно нехорошие и нечистые. Но, с другой стороны, можно вспомнить пыль библиотечную, запылившиеся книги. Там та же самая пыль, скорее, располагает к себе и вызывает уважение к возрасту того, что она покрывает.
В глаза - дабы главное - было не видно, что происходит. Все остальные органы чувств вполне функционируют, и нельзя сказать, что человек совсем не понимает, что происходит. Нет, он только не видит происходящее или видит далеко не всё.

То есть сразу видно, что действие целенаправленное. И направлено оно, дабы на какое-то мгновение (не будут же пускать пыль часами - весь фокус потеряет смысл) лишить человека возможности видеть полную картину происходящего.

Все версии происхождения сводятся примерно к этой же мысли.

Итак, несколько версий происхождения фразеологизма:

1) Заимствование из других языков. Аналогичное выражение есть во многих европейских языках. А там оно, соответственно, уходит корнями к латинскому языку, напоминая, что гладиаторы во время боя пускали пыль с арены в глаза противнику с целью ослепить его на какое-то время.

2) Конкретный исторический случай. Тяжебный поединок в Москве в XVI в. между литовцем и русским. Литовец тогда схитрил и бросил щепоть песка в щель забрала противника, ослепив его. Благодаря чему и одержал победу. А русские с тех пор и боевой приём, и оборот взяли на вооружение.

3) Версия связана с пыльной завесой, которая создавалась проезжающими войсками или колесницами на Олимпийских играх: пыль застилала глаза тем, кто следовал за ними, и мешала смотреть вперёд. И похожий вариант версии у русских: пока по дорогам России неторопливо тянулись обозы с крестьянской поклажей, время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж – выезд богача-помещика или бричка иностранного посла. Глядя вслед, бедняки долго стояли и вытирали запорошенные пылью глаза.

4) Наконец, последняя, мистическая версия. Она связана с колдунами и ведьмами, которые любят появляться перед людьми в тумане или облаке пыли – для пущего эффекта и непредсказуемости происходящего.

Как видно, версии недалеко ушли от самого значения. Действительно, обманывали или приукрашали. Действительно - пылью. Или песком.

Вернёмся к тем самым двум словосочетаниям и рассмотрим их поподробнее.

Пускать пыль - два полнозначных слова, связанные магией подчинения. Главное - "пускать", зависимое - "пыль". Заклинание, которым слово "пускать" привязало к себе слово "пыль", выглядит так: что? . И при любых изменениях главного слова "пыль" останется в форме винительного падежа.
Пускаете (что?) пыль, пустит (что?) пыль, пускала (что?) пыль .
Таким образом, здесь господствует магия управления .

Пыль в глаза - также полнозначные слова, связанные магией подчинения. Главное - "пыль", зависимое - "в глаза". Связь осуществляется заклинанием куда? . И, аналогично предыдущему словосочетанию, зависимое слово неизменно, как бы главное себя ни вело.
Пылью (куда?) в глаза, пыли (куда?) в глаза
Здесь также творит свою магию управление .

Фразеологизм всегда является одним цельным членом предложения, поэтому:

Если рассматривать полную форму, то - сказуемым.
Думаю, что он просто (что делает?) пускает пыль нам в глаза.

Часть "пускать пыль" также является сказуемым.
(Что сделал?) Напустил пыли вокруг этого дела.

А вот часть "пыль в глаза" сама по себе является дополнением.
Давайте обойдёмся без (чего?) пыли в глаза.

"Пыль в глаза" заменить фразеологизм может целиком и полностью, не утратив его смысл, а вот "пускать пыль" можно рассматривать только как косвенный аналог, так как пыль пускать можно как угодно и где угодно, необязательно в глаза. А именно искажение зрительного восприятия имеется в виду в фразеологизме в целом.

В языке встречается чаще всего полная форма. "Пускать пыль" употребима реже и, чаще всего, несколько в другом смысле. А "пыль в глаза" можно встретить либо со схожим по смыслу "пускать глаголом", либо само по себе, но очень редко.

Об употреблении данного фразеологизма сказать придётся не очень много, ибо в современной разговорной речи довольно редко встретишь такое выражение. Гораздо проще сказать жаргонное "пудришь мозги" или "морочишь мне голову" вместо "пыли в глаза". Значения выражений не совсем одинаковы, но современный мир часто не задумывается о том, что говорит.

Любят употреблять этот фразеологизм в публицистике, особенно на тему политики. Тут и там находятся статьи о том, что некий Господин Н только и занимается тем, что пускает пыль нам в глаза. А потом некий Господин Н пишет про эти статьи, что это, наоборот, они пускают пыль в глаза и так по кругу. А в итоге только пыль и никакой информации.

Реже употребляется это выражение в художественной литературе. К нему там относятся бережнее и употребляют только, действительно, по делу.

И, напоследок, интересно отметить, что в Казанском театре идёт спектакль с названием, одноимённым нашему фразеологизму. Автор пьесы: Эжен Лабиш. А пьеса о любви двух людей, чьи отношения частично строят за них родители. И с таким названием сразу чётко прослеживается основная мысль произведения.

Эрриза, студентка 1 курса вуза Аргемоны, дом Пилвилинн

В современном русском языке в некоторых жизненных ситуациях бывает уместной фраза «пустить пыль в глаза». Фразеологизм это имеет спорное происхождение. Одни языковеды считают его сугубо русским выражением. Другие - заемным, пришедшим к нам из других языков.

Версии о происхождении фразеологизма

Впрочем и у тех, и у других исторический характер возникновения этого характерного для многих языков, не вызывает сомнений. Как и то, что само значение фразеологизма «пустить пыль в глаза» определилось реальным боевым столкновением оппонентов.

По мнению сторонников иностранного происхождения данного устойчивого выражения, истину следует искать в истории Древнего Рима. Ведь в латинском языке даже существовал фразеологизм-прообраз "pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere". Известно, что еще гладиаторы практиковали в ходе боя временную дезориентацию противника, неожиданно бросив ему в глаза горсть поднятого с арены грунта. Затем следовали маневр и атака ослепленного противника с неожиданного для него ракурса, которую тот не мог полноценно парировать. Временно потеряв возможность видеть, потерпевший не мог оценить ни силы, ни направления атаки.

Впрочем, другие знатоки языка считают, что значение фразеологизма «пустить пыль в глаза» определилось на основе аналогии с тяжебным поединком, произошедшим в Москве на специально отведенном для этого месте на Троицкой площади вблизи Ильинских ворот. Согласно существовавшему на то время порядку, записанному в Судебнике Ивана Грозного, спорные дела разрешались оригинальным способом. Если доводы одних свидетелей были противоположны утверждениям других, то правая сторона определялась победой в кулачном бою. В одном из таких поединков оппонентами выступили русский и литовец. Причем последний доказал свою «правоту», воспользовавшись вышеупомянутым гладиаторским ноу-хау. До убийства дело не дошло, скорее всего, дело закончилось банальным нокдауном.

Примечательно, что после этого эпизода специальный царский Указ от 1726 года запретил практику подобных ухищрений в тяжебных поединках. Таким образом, случай этот получил резонанс, и вполне мог повлиять на независимое создание упомянутого фразеологизма в России.

Абстрагирование

Истинное значение фразеологизма «пустить пыль в глаза» определяется абстрагированием от физического поединка к определенным действиям над сознанием оппонента. Оно может быть выражено одним-единственным словом - «отвлекать». Довольно часто его употребляют политики, когда речь идет о целенаправленных манипуляциях с направленным на сокрытие истинных мотивов и обстоятельств корыстной деятельности.

В обыденной речи значение фразеологизма «пустить пыль в глаза» сводится к хвастовству, преувеличению своего социального статуса, лжи о надуманном собственном достатке и благосостоянии. Подобная практика также предполагает сокрытие недостатков и преувеличение достоинств.

У обманутого оппонента, против которого применялась подобная тактика, складывается ложное впечатление о вопросе, интересующем обманщика. В результате нечестный человек получает преимущество для достижения своей эгоистической цели.

Фразеологизмы-синонимы

Довольно часто люди в повседневной речи используют вместо устойчивого выражения "пустить пыль в глаза" фразеологизмы-синонимы. Например: "пудрить мозги", "морочить голову".

Анализируя два упомянутых высказывания, мы сможем глубже понять суть их прообраза, являющегося предметом данной статьи. Показательно, что оба этих устойчивых выражения являются производными от изначального «пускать пыль в глаза». При этом они получили возможность самостоятельного существования по причине более конкретного освещения материнского фразеологизма, их породившего.

Так, например, "пудрить мозги" переносит акцент с глаз оппонента, которые упоминаются чисто фигурально, на его мозги, т.е. на сознание, против которого действительно предпринимается отвлекающий маневр. А "морочить голову" примечательно тем, что наряду с указанием объекта воздействия (голова, т. е. опять речь идет о сознании) упоминается слово, производное от "морок".

Вместо заключения

Таким образом, чаще всего о корыстных намерениях идет речь, когда говорят "пустить пыль в глаза". Значение этого фразеологизма сводится к обману, связанному с созданием приукрашенного впечатления о себе. Примечательно, что в XX веке этот фразеологизм получил дальнейшее развитие, обретя в еще один жаргонный синоним - "понты", абстрагированный от мозгов (сознания) оппонента, но конкретизированный на приукрашивании вербальной самохарактеристики обманывающего.

Оборот пускать пыль в глаза имеет значение: “создавать ложное представление о себе, выставляя себя, свое положение лучше, чем есть на самом деле; обманывать”. В словарях рядом с этим оборотом стоит помета: “неодобрительное”, это – оценочное выражение. Пускать пыль в глаза – однозначно плохо, не делать этого – значит быть честным.

Не откажем себе в удовольствии процитировать “призвание на пунш” Дениса Давыдова:

Бурцев, ёра, забияка,
Собутыльник дорогой!
Ради Бога и... арака
Посети домишко мой!
В нем нет нищих у порогу,
В нем нет зеркал, ваз, картин,
И хозяин, слава Богу,
Не великий господин.
Он – гусар и не пускает
Мишурою пыль в глаза
;
У него, брат, заменяет
Все диваны куль овса…

Версий происхождения этого фразеологизма несколько.

По одной из них, это заимствование. Выражение это известно во многих европейских языках, в русский язык могло попасть из французского или немецкого, образовавшись, соответственно, от французского jeter de la poudre aux yeux или немецкого Sand in die Augen streuen . Европейские варианты этого оборота восходят к латинскому выражению pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere , напоминающему о том, что гладиаторы во время боя пускали пыль или песок с арены в глаза противнику, чтобы ослепить его. К этому приему прибегали не только в Древнем Риме, похожие обороты есть и в восточных языках, не брезговали такими “хитростями” и русские. Поэтому вторая из версий происхождения фразеологизма пускать пыль в глаза объявляет его собственно русским. Специальный императорский Указ 1726 года запрещал всякого рода уловки, отмечая, что “въ кулачныхъ бояхъ… иные въ рукавицахъ положа ядры и каменья и кистени, бьют многихъ без милости смертными побоями, отъ которыхъ… есть и не безъ смертныхъ убойствъ… также и пескомъ въ глаза бросаютъ ”. В документах той эпохи есть и варианты: кидать пыль в глаза и пускать в глаза пыль , которые позже употребляются уже и в переносном значении “хвастать или прельщать чем-нибудь пустым или ложным”. Некоторые связывают этот оборот с конкретным историческим случаем – тяжебным поединком, который проходил в Москве в XVI в. между литовцем и русским. Литовец во время боя подскочил к противнику и бросил в щель забрала его шлема щепоть песку, ослепил его и победил. А русские с тех пор и боевой прием, и оборот взяли на вооружение.

Третья версия связывает происхождение оборота пускать пыль в глаза с пыльной завесой, которая создавалась проезжающими войсками или колесницами на Олимпийских играх: пыль застилала глаза тем, кто следовал за ними, и мешала смотреть вперед. Впрочем, у русских был свой пример: в старину по дорогам России неторопливо тянулись обозы с крестьянской поклажей, время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж – выезд богача-помещика или бричка иностранного посла, – глядя вслед, бедняки долго стояли и вытирали запорошенные пылью глаза.

Еще по одной версии выражение пускать пыль в глаза , как и другое – напустить туману , возникло на основе народных суеверий о колдунах и ведьмах, которые морочат людей, появляясь перед ними в вихрях пыли.

И, наконец, последняя версия – материалистическая. Торговцы пушниной пересыпали мех мелкой пылью, чтобы придать ему товарный вид. Предлагая свои изделия, они потряхивали мехом, буквально пуская пыль в глаза покупателям. Иногда использовалась мелкая табачная пыль – от моли. Покупатель чихал, кашлял, брал мех и только дома обнаруживал, что его обманули: шкурка была совсем не того качества, как говорил продавец…

Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы “Говорим по-русски!”
на радио “Эхо Москвы”

Оборот пускать пыль в глаза имеет значение: “создавать ложное представление о себе, выставляя себя, свое положение лучше, чем есть на самом деле; обманывать”. В словарях рядом с этим оборотом стоит пометка: “неодобрительное”, это – оценочное выражение. Пускать пыль в глаза – однозначно плохо, не делать этого – значит быть честным. Не откажем себе в удовольствии процитировать “призвание на пунш” Дениса Давыдова:

Бурцев, ёра, забияка,
Собутыльник дорогой!
Ради Бога и… арака
Посети домишко мой!
В нем нет нищих у порогу,
В нем нет зеркал, ваз, картин,
И хозяин, слава Богу,
Не великий господин.
Он – гусар и не пускает
Мишурою пыль в глаза;
У него, брат, заменяет
Все диваны куль овса…

Версий происхождения этого фразеологизма несколько:

(1) По одной из них, это заимствование. Выражение это известно во многих европейских языках, в русский язык могло попасть из французского или немецкого, образовавшись, соответственно, от французского jeter de la poudre aux yeux или немецкого Sand in die Augen streuen . Европейские варианты этого оборота восходят к латинскому выражению pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere , напоминающему о том, что гладиаторы во время боя пускали пыль или песок с арены в глаза противнику, чтобы ослепить его . К этому приему прибегали не только в Древнем Риме, похожие обороты есть и в восточных языках, не брезговали такими “хитростями” и русские.

(2) Поэтому вторая из версий происхождения фразеологизма пускать пыль в глаза объявляет его собственно русским. Специальный императорский Указ 1726 года запрещал всякого рода уловки, отмечая, что “въ кулачныхъ бояхъ … иные въ рукавицахъ положа ядры и каменья и кистени, бьют многихъ без милости смертными побоями, отъ которыхъ… есть и не безъ смертныхъ убойствъ… также и пескомъ въ глаза бросаютъ ”. В документах той эпохи есть и варианты: кидать пыль в глаза и пускать в глаза пыль , которые позже употребляются уже и в переносном значении “хвастать или прельщать чем-нибудь пустым или ложным”. Некоторые связывают этот оборот с конкретным историческим случаем – тяжебным поединком, который проходил в Москве в XVI в. между литовцем и русским. Литовец во время боя подскочил к противнику и бросил в щель забрала его шлема щепоть песку, ослепил его и победил. А русские с тех пор и боевой прием, и оборот взяли на вооружение.

(3) Третья версия связывает происхождение оборота пускать пыль в глаза с пыльной завесой, которая создавалась проезжающими войсками или колесницами на Олимпийских играх : пыль застилала глаза тем, кто следовал за ними, и мешала смотреть вперед. Впрочем, у русских был свой пример: в старину по дорогам России неторопливо тянулись обозы с крестьянской поклажей, время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж – выезд богача-помещика или бричка иностранного посла , – глядя вслед, бедняки долго стояли и вытирали запорошенные пылью глаза.

(4) Еще по одной версии выражение пускать пыль в глаза , как и другое – напустить туману , возникло на основе народных суеверий о колдунах и ведьмах, которые морочат людей, появляясь перед ними в вихрях пыли .

(5) И, наконец, последняя версия – материалистическая. Торговцы пушниной пересыпали мех мелкой пылью, чтобы придать ему товарный вид. Предлагая свои изделия, они потряхивали мехом, буквально пуская пыль в глаза покупателям . Иногда использовалась мелкая табачная пыль – от моли. Покупатель чихал, кашлял, брал мех и только дома обнаруживал, что его обманули: шкурка была совсем не того качества, как говорил продавец…

Фразеологизм, значение которого можно определить как «создавать ложное представление о себе, выставляя себя, своё положение лучше, чем есть на самом деле; обманывать» . Чувствуется, что это неодобрительное выражение и что с ним нужно быть начеку.

И ведь верно, он не так прост, как кажется. И это следует не только из его значения. Состоит он из двух словосочетаний: пускать пыль и пыль в глаза . И если рассматривать их по отдельности, оба доносят то значение, которое вкладывается в фразеологизм в целом. Первое, правда, не указывает, куда именно пускается пыль. Но «напустил пыли» , пусть даже вокруг себя воспримется именно как впечатление непонятное, неоднозначное и, возможно, ложное.

Тот, кто не консолей, потому что он не хочет. Восхитивший себя будет унижен, и унижающий себя будет возвышен. Тот, у кого есть уши, пусть слышит. Поговорка, которая специально не предсказывается, - это вздор, что предложение. Гордые погибают и смиренны.

Солнце поднимается для всех: святых и мерзавцев, мудрых и глупых. В кузнечном доме деревянный нож. В соседнем глазу мы видим соломинку, как мельничный луч. Менее чем петух ворона. На каждой встрече должен быть Иуда. Среди двенадцати апостолов был Иуда.

Делайте то, что мы говорим, а не то, что мы делаем. Выполнение зла, которое совершается вам, не грех, а платный. Необходимо проповедовать на примере. Хорошо, и не смотрите, кто. Прекрасная вещь - дать, кто приходит, чтобы подать в суд. Плоть слаба, а опытный дьявол.

Теперь пройдёмся отдельно по словам:
Пускать - заметим, что не обычное механическое действие вроде "бросать" или "кидать", а более глубокое. "Пускать" ассоциируется больше с разрешением на что-то. Всего прибавив приставку, мы получаем вполне однозначное "впускать".
Пыль - с одной стороны, кто не знаком с этими мелкими серыми частичками, которые всем своим видом просят убрать их, а потом возвращаются снова и снова? И ассоциации с ними исключительно нехорошие и нечистые. Но, с другой стороны, можно вспомнить пыль библиотечную, запылившиеся книги. Там та же самая пыль, скорее, располагает к себе и вызывает уважение к возрасту того, что она покрывает.
В глаза - дабы главное - было не видно, что происходит. Все остальные органы чувств вполне функционируют, и нельзя сказать, что человек совсем не понимает, что происходит. Нет, он только не видит происходящее или видит далеко не всё.

Мясо слабое. Вера спасает меня не палкой лодки. Рейк сказал ворону: Отверните, что вы очень черные! Честь гордого в бесчестье делает очень. Сковорода сказала кастрюле: «Отворачивайся от меня!». Тщательный обман обманывает неопытность. Вайнглори процветает, но не увеличивает.

Появления обманчивы: с лицом вещи, они что-то другое. Молитва и молитва под фартуком. Виноград и солнце, для добра и для плохого Бога сделали их. Мойте руки, как Пилат. Плач, как Магдалена. Цезарь, отдайте его Цезарю и Богу от Бога. Независимо от того, что делает правая рука, зловещий.

То есть сразу видно, что действие целенаправленное. И направлено оно, дабы на какое-то мгновение (не будут же пускать пыль часами - весь фокус потеряет смысл) лишить человека возможности видеть полную картину происходящего.

Все версии происхождения сводятся примерно к этой же мысли.

Итак, несколько версий происхождения фразеологизма:

Друзья моих друзей, мои друзья. Послания - маленькие евангелия. Поговорки - это сжатые притчи. Старые высказывания - небольшие евангелия. Старые высказывания - пророчества. Последний будет первым. Зло проповедует, которые едва живут. Легче консультировать, чем рекомендуется выполнять.

Верблюду легче пройти через глаз иглы, чем богатому человеку войти в Царство Божье. Доктор, исцели себя. Многие называются, но мало кто выбран. Никто не пророк на своей земле. Никто не может выполнить, если два мастера должны служить. Самый короткий путь не лучше.

1) Заимствование из других языков. Аналогичное выражение есть во многих европейских языках. А там оно, соответственно, уходит корнями к латинскому языку, напоминая, что гладиаторы во время боя пускали пыль с арены в глаза противнику с целью ослепить его на какое-то время.

2) Конкретный исторический случай. Тяжебный поединок в Москве в XVI в. между литовцем и русским. Литовец тогда схитрил и бросил щепоть песка в щель забрала противника, ослепив его. Благодаря чему и одержал победу. А русские с тех пор и боевой приём, и оборот взяли на вооружение.

Все, что блестит, не золото, а мука все, что отбеливает. Нет глухих, чем тот, кто не услышит. Не причинять боль или убивать не трусость, а естественный. Вы не можете одновременно служить двум джентльменам и всем счастливы. Не всегда хорошая идея идти по пути.

Не всегда тот, кто экономит, использует. Не только хлеб живет человеком. Никогда жонглер земли не играет хорошо. Или служить слугой или бежать, как олень. Глаз для глаза и зуб для зуба. Другой петух будет петь, если добрые советы. Оплатите выстрел выстрелом, а палку с палкой.

Давать совет, все; взять его, мало. Видеть и не быть, часто бывает. Помещение правой щеки. Честно говоря, они будут преследовать вас. Рыба умирает от рта, а человек по слову. Для образца ткань известна. Чтобы не кормить дьявола, почетный человек должен страдать.

3) Версия связана с пыльной завесой, которая создавалась проезжающими войсками или колесницами на Олимпийских играх: пыль застилала глаза тем, кто следовал за ними, и мешала смотреть вперёд. И похожий вариант версии у русских: пока по дорогам России неторопливо тянулись обозы с крестьянской поклажей, время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж – выезд богача-помещика или бричка иностранного посла. Глядя вслед, бедняки долго стояли и вытирали запорошенные пылью глаза.

Преданный мне отец, который входит в одно ухо, а для другого приходит меня. Проповедь в пустыне была бы большой ошибкой. Тот, кто называет Бога, находит Бога. Тот, кто служит двум господам, должен лгать. Тот, кто любит опасность в нем, погибнет. Кто играет с огнем, сжигает пальцы.

Кто бы ни положил трость, возьмите лагану. Кто за это заплатил. Кто хочет это услышать, пусть они слышат это. Тот, кто не против нас, в нашу пользу. Кто просит дать обязан. Кто проповедует в пустыне, теряет проповедь. Кто проповедует в пустыне, его слова увлекаются ветром.

4) Наконец, последняя, мистическая версия. Она связана с колдунами и ведьмами, которые любят появляться перед людьми в тумане или облаке пыли – для пущего эффекта и непредсказуемости происходящего.

Как видно, версии недалеко ушли от самого значения. Действительно, обманывали или приукрашали. Действительно - пылью. Или песком.

Кто бы они ни пошли, продолжайте. Кто лежит с детьми, писает встает. Тот, кто хвалит себя десалаба. У кого есть друг, есть сокровище. Те, кто сеет ветры, соберут штормы. Унаследованные высказывания, сокращенные Евангелия. Упрекайте жизнь других с вашим примером, а не своим пониманием.

Здоровье и песет, остальные отстой. Сан-Черкано не творит чудеса; Сан-Леджарес, десятками и сотнями. Святой был Петром и отрицал своего хозяина. Посев сорняков. Если Бог хочет. Он всегда делал то, что хотел Бог. На плохой и хорошей внешности солнце в небе.

Это все, кто есть, но не все, кто. Бросьте камень и спрячь руку. После того, как облако наступит на солнце, а после плохой погоды еще лучше. После шторма приходит спокойствие. После шторма приходит бонза. Поговорите с морем, а не введите его. Трубная благотворительность, тщеславие и никакая милость.

Вернёмся к тем самым двум словосочетаниям и рассмотрим их поподробнее.

Пускать пыль - два полнозначных слова, связанные магией подчинения. Главное - "пускать", зависимое - "пыль". Заклинание, которым слово "пускать" привязало к себе слово "пыль", выглядит так: что? . И при любых изменениях главного слова "пыль" останется в форме винительного падежа.
Пускаете (что?) пыль, пустит (что?) пыль, пускала (что?) пыль .
Таким образом, здесь господствует магия управления .

Один и два, один из двух. Человеческое тщеславие, тщеславная пышность: сегодня дым и пыль. Мы видим мякину в глазах другого, и мы не видим, как луч в нашей. Он хорошо избивает добро. Лицемерие, ложь, нелояльность. Покаяние, покаяние, боль. Лицемерие, пренебрежение, критика.

Мигель де Сервантес сказал устью Дон Кихота, что «высказывание не приходит нарочно, но это глупость приговорить». Отсюда важность осознания их смысла. Известное стихотворение Антонио Мачадо, в котором показано печальное явление «двух Спайнов». Он указывает, что в младших поколениях теряется использование идиом и выражений, и что наше общество все более де-христианизируется; тем не менее, он подчеркивает, что идиосинкразия нашего языка своей необходимостью выражать себя на основе образов, унаследованных от восточного мира, столь отличающегося от его нынешнего социального контекста, возможно, сохранялась с большим вниманием, чем другие народы, паремиологией религиозного типа.

Пыль в глаза - также полнозначные слова, связанные магией подчинения. Главное - "пыль", зависимое - "в глаза". Связь осуществляется заклинанием куда? . И, аналогично предыдущему словосочетанию, зависимое слово неизменно, как бы главное себя ни вело.
Пылью (куда?) в глаза, пыли (куда?) в глаза
Здесь также творит свою магию управление .

Грегорио Доваль, испанский тематический рефранро, ред. Ветхий Завет дал бы сделать гораздо более широкую и амбициозную работу, поскольку в разных писаниях, входящих в нее, появляется множество выражений и фраз, которые также породили соответствующие фразеологические выражения. Например, мы цитируем таких известных людей, как «Тот, у кого есть друг, есть сокровище», «Человек предлагает, а Бог располагает» и «Глаз для глаза, зуб за зуб».

Библейские цитаты были извлечены из книги Библии Редакционным Гердером в Барселоне. Они написаны дословно и упорядочены по алфавиту. Впоследствии указываются другие фразеологические выражения, которые получены из него, а также какие значения приписываются им.

Фразеологизм всегда является одним цельным членом предложения, поэтому:

Если рассматривать полную форму, то - сказуемым.
Думаю, что он просто (что делает?) пускает пыль нам в глаза.

Часть "пускать пыль" также является сказуемым.
(Что сделал?) Напустил пыли вокруг этого дела.

А вот часть "пыль в глаза" сама по себе является дополнением.
Давайте обойдёмся без (чего?) пыли в глаза.

Эта поговорка, как и многие другие, имеет свое происхождение в популярной сказке, где паломник, который отправился в Святую Землю, приказал ему принести кусочек личинки кресиса, но он фактически принес кусок дерева, который он нашел на обратном пути. Преданность реликвии вызвала болезни, чтобы исцелить, а затем мошенник сказал: «Это намерение исцелить, а не палку лодки». Он собрал Максим Шевалье в традиционной сказке, культуре, литературе, изд. Шевалье для испанской народной сказки. В этом случае человек советует своему слуге никогда не отклоняться от дороги, избегая коротких порезов, и это спасает его от попадания в засаду бандитов.

"Пыль в глаза" заменить фразеологизм может целиком и полностью, не утратив его смысл, а вот "пускать пыль" можно рассматривать только как косвенный аналог, так как пыль пускать можно как угодно и где угодно, необязательно в глаза. А именно искажение зрительного восприятия имеется в виду в фразеологизме в целом.

В языке встречается чаще всего полная форма. "Пускать пыль" употребима реже и, чаще всего, несколько в другом смысле. А "пыль в глаза" можно встретить либо со схожим по смыслу "пускать глаголом", либо само по себе, но очень редко.

Эспиноза, популярные истории Испании, Ред. Связь между двумя кажется мне все более очевидной: одна зависит от другой, а отсутствие одного ставит под угрозу другую. Известный афроамериканский активист Мартин Лютер Кинг в своей знаменитой проповеди против войны во Вьетнаме процитировал из Библии: Те, кто живут с ложью, живут в духовном рабстве. Свобода по-прежнему является призом, который мы получаем за знание истины. Иисус сказал: «Вы узнаете истину, и истина освободит вас».

Благодаря этому морализаторскому рассказу, младенец Дон Хуан Мануэль, в четырнадцатом веке, может прекрасно объяснить смысл вышеупомянутой паремии. Он также указывает: «Плакать больше, чем Магдалена», «Быть ​​Маддаленом» и «Глядя как Магдалена». Рэнд, Словарь Библии, Ред.

Об употреблении данного фразеологизма сказать придётся не очень много, ибо в современной разговорной речи довольно редко встретишь такое выражение. Гораздо проще сказать жаргонное "пудришь мозги" или "морочишь мне голову" вместо "пыли в глаза". Значения выражений не совсем одинаковы, но современный мир часто не задумывается о том, что говорит.

Интересно отметить, что эта пословица появляется только в Евангелии от Луки, и, кстати, или иначе, Лука евангелист, ученик Павла Тарсуса, имел медицинскую профессию. Его внешний вид похож на пшеницу и считается сорняком для сельскохозяйственных культур, растущих на сельскохозяйственных культурах и обочинах дорог. Он также появляется в Ветхом Завете: Втор 8.

Он был современным с Иисусом, и его моральные доктрины похожи на тех, которые были раскрыты в Библии, что породило размышления о его возможном обращении в христианство и его отношениях с святым Павлом. Составлено различными компиляторами, такими как Паскуала Мороте в Джумилле, Санчес-Ферра в нескольких населенных пунктах Мурсии или Хулио Камарена в Сьюдад-Реаль.

Любят употреблять этот фразеологизм в публицистике, особенно на тему политики. Тут и там находятся статьи о том, что некий Господин Н только и занимается тем, что пускает пыль нам в глаза. А потом некий Господин Н пишет про эти статьи, что это, наоборот, они пускают пыль в глаза и так по кругу. А в итоге только пыль и никакой информации.

Они на нашей стороне, или они на стороне террористов. Мы можем прочитать его в «Дон Кихоте», как и многие другие высказывания. Он указывает, что Варавва был скорее лидером сопротивления римской оккупации, политическим мессией. Еврейскому народу приходилось выбирать между двумя формами противоположного мессианизма: во главе с Вараввой и проповедью Иисуса.

Компиляция в алфавитном порядке более 200 фразеологических выражений, которые появляются на протяжении всей настоящей работы. Номер назначения, который отображается в статье корреспонденции, указан в скобках. Мужчины и женщины, работающие на стройках, подвергаются повседневной опасности. Это особенно актуально при работе с коррозионными материалами, такими как цементный порошок. Глаза особенно уязвимы для воздействия на коррозионные материалы, и, хотя травма глаза может быть ужасающей, необходимо регулярно следить за такой травмой.

Реже употребляется это выражение в художественной литературе. К нему там относятся бережнее и употребляют только, действительно, по делу.

И, напоследок, интересно отметить, что в Казанском театре идёт спектакль с названием, одноимённым нашему фразеологизму. Автор пьесы: Эжен Лабиш. А пьеса о любви двух людей, чьи отношения частично строят за них родители. И с таким названием сразу чётко прослеживается основная мысль произведения.

Если частицы или цементная пыль попадают в глаза, внимание и быстрое лечение могут предотвратить повреждение или слепоту. Удалите лишние частицы с лица и вымойте руки. Это может быть сделано с помощью станции промывки глаз, если таковая имеется; стерильным солевым раствором или проточной водопроводной водой. Обязательно держите глаза как можно более открытыми.

Позвоните в местный номер службы экстренной помощи или попросите кого-нибудь отвезти вас в отделение больницы или офтальмолога. Удалите контактные линзы, если вы их используете, после первого полоскания. Если это очень болезненно, держите линзы в глаз для отолимолога, чтобы удалить их.

Эрриза, студентка 1 курса вуза Аргемоны, дом Пилвилинн

Пускать пыль в глаза - Фразеологический словарь - Крылатые выражения - Отрезал.РУ

Какими-либо поступками создавать ложное (обычно лучшее) впечатление о себе.

Промойте глаза, пока не получите медицинскую помощь. Следуйте всем инструкциям, данным офтальмологом для лечения после лечения. Цемент является коррозионным и может привести к серьезным повреждениям, иногда постоянным и даже слепоте, если их не обработать должным образом.

Протирание глаза может усугубить любой ущерб, вызванный цементным порошком. Не используйте промывку для промывания глаз для полоскания. Всегда надевайте защитные очки при работе вблизи цемента и других агрессивных материалов. Невыполнение контакта с офтальмологом после контакта с порошкообразным цементом может привести к повреждению глаз или слепоте.

разг., неодобр. с сущ. со знач. лица

сов. пустить мастер, работник, ученик... пускает

обычно сказ. лю, инженеру...

говоря, недостаток: в общении с людьми он старался пустить им пыль в глаза. Однажды, лазая по пещерам и обнаружив в них кристаллы, он выучил все названия содержащихся в них аминокислот с одной лишь целью - гипнотизировать и мучить собеседника непонятными терминами

Оборот пускать пыль в глаза имеет значение:
“создавать ложное представление о себе,
выставляя себя, свое положение лучше, чем есть на
самом деле; обманывать”. В словарях рядом с этим
оборотом стоит помета: “неодобрительное”,
это – оценочное выражение. Пускать пыль в
глаза
– однозначно плохо, не делать этого –
значит быть честным.

Не откажем себе в удовольствии процитировать
“призвание на пунш” Дениса Давыдова:

Петров-Водкин Кузьма Сергеевич

Хлыновск (1930 г.) (Глава десятая. ОХТА - ПУСТАЯ УЛИЦА): "Адмиралтейство одно чего стоит. Видите ли, со шведами очень торговать захотелось, Европе пыль пустить , а поищи-ка вот шведа да Европу по болотам..."

Зощенко М.М.

На глазах – очень быстро

За глаза – в отсутствии кого-то говорить о нем

Глазом не успеешь моргнуть – быстро

наших автомобилях.в салоне автомобиля помогают фильтры салона, поэтому очень важно качество используемых фильтров в , сажи, цветочной пыльцы, токсичных химических соединений, отработавших газов, а также нейтрализации запахов пыли салон выхлопных газов, в Защитить владельцев автомобилей от попадания ru


У всякого доброго и прекрасного явления есть его отображения в зеркале, в котором все наоборот. Этот принцип двоичности, это зазеркалье и сам оригинал, они стоят рядом, друг против друга, и идет борьба. Но изначально закон двоичности должен был работать совсем по-другому. Приходит время изменять себя, и всем биомашинам становиться Человеками. Закон зазеркалья исчезает, иллюзии растворяются, тени исчезают в полдень. А полдень близок, и это самый великий Праздник для Человека и Бога.


В биомашинах нет генной памяти, которая заложена в Человеке. Но они тоже совершенствуются, только очень медленно, и только через так называемых операторов, или по библейскому языку – пастырей.


Большинство операторов уже понимают, что им нужно снизойти до Человека, до первородности, и привести свои стада машин к Человеку, для того, чтобы человек мог переформатировать эти машинки, чтобы он мог дать им генный набор слов – ключей, которым владеет первородный человек, идущий от первоистоков и помнящий своих прародителей.


Истина всегда жила и будет жить в Человеке. И нигде отдельно она долго не живет. Может быть мысль, чувство, как момент истины, но сама Истина исходит от человека. И такой человек отличен от остальных тем, что его мысль, совпадает с его словом и его делами. И сколько бы, против человека не шло полчищ космического инопланетного войска, несущего захват земли и поиск энергии, они все ничто, по сравнению с Человеком.


Помните Диогена, когда он вышел из своей бочки, днем с огнем своей души он искал себе подобного Человека. Ищите Человека.


Человек, один, может справиться с любыми нашествиями, и даже если его будут постоянно стирать, убирать из различных уголков земли, как Прометея - бросать в забвение, Человек будет воскресать, как птица Феникс из забвения, растворять любую космическую пыль, которой швыряются в лицо инопланетные биомашинки, и проявлять Истину Бытия в любом месте, где бы он не оказался. Человек, если его обманывают, и подсовывают ему вместо правды ложь, он, чистотой своей мыслью может любую ложь превратить в Правду и обезвредить ложь. Рядом с Человеком прекращаются процессы тления, и его Огонь души зарождает жизнь в любой пустыне. Таков Человек, и его величие, его венец – Царь царей, Хозяин планет и звезд, Сотворец и Друг Бога.

Довольно часто люди в повседневной речи используют вместо устойчивого выражения "пустить пыль в глаза" фразеологизмы-синонимы. Например: "пудрить мозги", "морочить голову".

Анализируя два упомянутых высказывания, мы сможем глубже понять суть их прообраза, являющегося предметом данной статьи. Показательно, что оба этих устойчивых выражения являются производными от изначального «пускать пыль в глаза». При этом они получили возможность самостоятельного существования по причине более конкретного освещения материнского фразеологизма, их породившего.

Полтора года назад в "Военно-промышленном курьере" появилась статья об упадке отечественной артиллерии с весьма характерным заголовком: "Отстали то ли на 10 лет, то ли навсегда". Авторы констатировали катастрофическое отставание отечественных разработок в сфере разведывательно-информационного обеспечения артиллерии и систем автоматизации управления огнем. Резюме экспертов жесткое: состояние российской артиллерии "не отвечает требованиям ведения современных боевых действий". Время подготовки данных для стрельбы осталось на уровне Первой мировой войны, а система связи и передачи данных с командно-наблюдательного пункта на огневые позиции – на уровне Второй мировой. О чем говорить, если основным навигатором Вооруженных сил России остается топопривязчик, спроектированный еще в 40-х годах прошлого века: он входит в состав всех основных ракетно-артиллерийских и зенитно-ракетных комплексов (ЗРК) – системы залпового огня "Смерч", ЗРК С-300 различных модификаций. В заводскую комплектацию топопривязчика входит курсопрокладчик: фактически, это вариант одографа – датчика пути, известного еще… древним грекам и римлянам.

После "бала"

Конечно, никакого ноу-хау в параде 9 мая 2015 года не было. В том смысле, что это стародавняя советская традиция – пустить пыль в глаза, показав под видом новинок муляжи, бутафорию или, в лучшем случае, штучные экземпляры "ручной работы". Можно вспомнить и то, что сама идея подобных парадов с массированной демонстрацией технической мощи на самом деле принадлежит Гитлеру.

Парады по любому поводу воодушевляли немцев, пробуждая в них милитаристский дух и гордость за возрожденную армию, одновременно это был и личный триумф фюрера, и наглядная демонстрация успехов военной промышленности Третьего рейха. Эту идею перехватил Сталин – ему ведь тоже нужно было показать успешность индустриализации и триумфально отметить закрепление личной власти.

Как он тобой манипулирует. Сценарии до брака

Любовь ради любви приводит... к разводам

Как привлечь мужчину?

© 2024 Новогодний портал. Елки. Вязание. Поздравления. Сценарии. Игрушки. Подарки. Шары